今天考研方面的内容由太谷教育信息网小编为大家分享:
考研数学视频课_考研究生需要报辅导班吗
考研数学视频课
考研数学视频课在考研培训班的选择上,把握两个原则即可:”没有最好,只有更好”,以及”适合的就是好的”。所以,无论哪个考研培训班,无论是实体班还是网络课程,只要是适合自己的就是好的。在对自身复习习惯等多种因素有了清醒的认识后,就要充分考察培训班,以便判断一个培训班是否适合自己。考研课程试听,请点击这里
在线网课——是国内首批专业在线教育网站之一,依托强大师资力量与教学资源,拥有中国先进的教学内容开发与制作团队,致力于为广大用户提供个性化、互动化、智能化的卓越在线学习体验。课程涵盖出国考试、国内考试、职业教育、英语学习、多种语言、K12教育等6大类,共计近3000门课程。目前,在线网站个人注册用户已逾2000余万,移动学习用户超过5000余万更是培训各方面的佼佼者。
选择一个好的考研网校很重要,但其中也离不开自身的努力,这里小编为大家摘录了一些考研相关知识点,方便考生学习:
考研英语答题技巧之被动语态翻译篇
1.逆序法 逆序法就是汉语译文的语序和英语的语序完相反。翻译时,要把英语句子后面的词或短语放到汉语译文的前面,有些句子所有词的顺序都发生变化,有些句子只有部分词的顺序发生变化。请看译例。 (1)A right kind of fuel is needed for an atomic reactor. 译文:原子反应堆需要一种合适的燃料。 (2)Every day new compounds are produced in the laboratory by the synthetic organic chemist. 译文:有机化合每天都在实验室制造新的化合物。 (3)Swift progress has also been made in culture and education. 译文:文教事业也有迅速的发展。 2.译成汉语的无主句 一些被动语态的句子可用汉语的无主句表达。 (1)It is important that fresh impetus be given to the national economy. 译文:重要的是,应该给国民经济注入新的活力。 (2)A court order was obtained, permitting the police to subject him to a lie detector test. 译文:获得了法庭指令,允许警察对他使用测谎仪进行测谎。 (3)It must be recognized that China is still a developing country. 译文:须承认中国还是一个发展中的国家。
考研数学视频课_考研究生需要报辅导班吗
太谷教育信息网(Sxtgedu.net)专注教育信息,涵盖范文,研究生,考研,本科大学,MBA,高考,成人自考,艺考,中专,技校,职业学校,高职,卫校录取分数,成绩查询,招生简章等信息