本文有云课堂小编为大家带来以下内容:
《鲍勃·迪伦精选27首诗》读后感600字
从大二开始我就始终认为看书一定要争取看原版的,而翻译的书籍仅仅只能作为参考,因为当翻译组在翻译作品时难免会加入自己的理解与情绪,得出的作品再精彩也只能算是二次加工的产物,恰恰一本书每个人读出来的理解肯定是有差别的,就好像前段时间看完《万历十五年》去和朋友讨论时,发现我们的着重点就完全不一样,得出的一些结论也有偏差,但还真说不好谁对谁错(当然本书其实也算是二次加工了,不过算比较权威的)。每个人的经历与思考不同,看到的世界都会不一样。庄子讲过轮扁斫轮的故事,最后说:
“斫轮,徐则甘而不固,疾则苦而不入,不徐不疾,得之于手而应于心,口不能言,有数存焉于其间。臣不能以喻臣之子,臣之子亦不能受之于臣,是以行年七十而老斫轮。古之人与其不可传也死矣,然则君之所读者,古人之糟粕已夫。”
其实说白了就是当一种思想被写作成书时它就已经是不完整的了,而经过数次编辑后必然又会遭受损失,更不用说语言的差异导致的意义转变,这些都是许多文学作品被曲解的原因。所以可能有人读完本作时会心生疑惑:鲍勃迪伦凭什么能拿诺贝尔奖?这和现在许多人怀疑孔子的伟大,怀疑《西游记》凭什么能进四大名著一个道理,想的太多,看的(原著)太少,有怀疑就去直接读原著,那时就算仍有疑虑也不是那种幼稚的问题,而是可以放上台面进行讨论的课题了(就比如现在的红学)。
云课堂(www.e-laoshi.com)研究生,考研,本科大学,MBA,高考,成人自考,艺考,中专,技校,职业学校,高职,卫校录取分数,成绩查询,招生简章等信息