本文有太谷教育网小编为大家带来
【www.--考研】
湖南师范大学2017年MTI翻译硕士2017年考研初试真题(回忆版) 考完了,心情很复杂,先说声祝福:Merry, merry Christmas~先说说真题吧,政治就关注时政好了,后面分析都是人工智能、农村脱困、长征纪念、工匠精神、G20什么的,凭借我超常的记忆,重点来了。 翻译硕士英语,还是往年题型:30个语法词汇选择题;4篇阅读,每篇3个选择题,1个问答题;1篇作文:The Importace of Social Skills 英语翻译基础,30个词条翻译,英汉各15个,2篇文章翻译,英汉各1篇: 1. Internet celebrity; 2. flash marriage; 3. low-carbon lifestyle; 4. disclose any illegal activities; 5. easy monetary policy; 6. money laundering; 7. give full play to one's advantaages; 8. eco-friendly society; 9. affirmative action; 10. economic ression.... 1.实名注册; 2.世界互联网大会; 3.长征; 4.战略伙伴关系; 5.诺贝尔文学奖; 6.黄金周; 7.毕业论文; 8.网络虚假新闻; 9.二孩经济; 10.中国画。 文章翻译英译汉是文学翻译,节选于 The Pearl,汉译英源于《念书与读书》,竟然是09年的考研翻译。 汉语写作与百科知识,今年第一次出现选择题,考场剩下的时间简直不知道干嘛。10个选择题,选择题我还要仔细想想,10个词条解释: 1.华兹华斯; 2.雾霾; 3.《二泉映月》; 4.耄耋之年; 5.黑格尔; 6.合同.... 还有小作文:教师节即将来临,给你最尊敬的老师写一封“慰问信”。大作文:绿色生活 不要问我为什么记得这么多,小伙伴们明年考试在考场上写完后有大把时间快活,我闲得无聊直接背题了毛毛的。还有很多细节问题需要了解的小伙伴可以留言或者Wechat联系我:oneway1995 有问我知必答,不说了,吃饭嗨皮了哈哈~老规矩也是福利,文章汉译英: 何妨把念书和读书来一个新意义划分,就像区别旅游和旅行那样。时人流行旅游,淡泊旅行。教育这回事,当今兴的也是念书,不是读书。 到学校生活,像打一场仗,参与者身上装的,是各种掠夺分数的锦囊。考关一过,不管分数到手与否,一律把生吞活剥的知识忘掉。这种心态,书,真是用来念书的,念过便算数,不必消化,更不必用心。依此类推,书念得多,不一定成仙得佛,要例证满街都是。会考结束那天,小女孩那帮人欢呼:可以把书丢掉啦!是典型的念书力证。把这种现象归于念书旗下,可捡来“小和尚念经,有口没心”一句撑腰,解释比较圆满。太谷教育信息网(www.sxtgedu.net)研究生,考研,本科大学,MBA,高考,成人自考,艺考,中专,技校,职业学校,高职,卫校录取分数,成绩查询,招生简章等信息